• 联系电话:029-87815713
首页 > 协会动态 > 协会要闻

我会理事文世龙教授献唱《我和我的祖国》英文版,庆祝祖国75周年华诞!

所属分类:协会要闻     阅读次数:635     发布时间:2024年10月01日 10:13:55

欢度国庆

    陕西省翻译协会理事、文学翻译委员会委员、延安职业技术学院教授、中国延安干部学院外聘教授、延安红云平台文化专家文世龙翻译并演唱的《我和我的祖国》祝福全球中华儿女国庆快乐!



《我和我的祖国》


填词:张   藜

谱曲:秦咏诚

翻译:文世龙

演唱:文世龙


我和我的祖国

Oh my China and I

一刻也不能分割

Oh my mom and I

无论我走到哪里

Wherever I may travel by

都流出一首赞歌

A song in my heart will fly

我歌唱每一座高山

I sing of every one mountain

我歌唱每一条河

I sing of every one stream

袅袅炊烟

Smokes arise

小小村落

Villages awake

路上一道辙

Tracks fresh on the land

我最亲爱的祖国

Oh my dearest motherland

我永远紧贴着你的心窝

Forever my home, my heart- land

你用你那母亲的脉搏和我诉

Your heart beatings are whispering your love for me


我的祖国和我

Oh my China and I

像海和浪花一朵

Oh the sea and a riptide

浪是海的赤子

The riptide is childlike

海是那浪的依托

The sea is motherlike

每当大海在微笑

Every time the sea smiles

我就是笑的旋涡

I am a swirl of smiles

我分担着

The sorrow of the sea

海的忧愁

The joy of the sea

分享海的欢乐

I share all the time

我最亲爱的祖国

Oh my dearest motherland

你是大海永不干涸

You are the sea that never runs dry

永远给我,碧浪清波

Your love for me like the blue sea

心中的歌

My songs forever fly


我最亲爱的祖国

Oh my dearest motherland

你是大海永不干涸

You are the sea that never runs dry

永远给我,碧浪清波

Your love for me like the blue sea

心中的歌

My songs forever fly



Copyright © 2021-2024  陕西省翻译协会  版权所有      陕ICP备2023004900号-1

技术支持:至成科技