我会理事文世龙教授献唱《我和我的祖国》英文版,庆祝祖国75周年华诞!
所属分类:协会要闻 阅读次数:635 发布时间:2024年10月01日 10:13:55
陕西省翻译协会理事、文学翻译委员会委员、延安职业技术学院教授、中国延安干部学院外聘教授、延安红云平台文化专家文世龙翻译并演唱的《我和我的祖国》祝福全球中华儿女国庆快乐!
《我和我的祖国》
填词:张 藜
谱曲:秦咏诚
翻译:文世龙
演唱:文世龙
我和我的祖国
Oh my China and I
一刻也不能分割
Oh my mom and I
无论我走到哪里
Wherever I may travel by
都流出一首赞歌
A song in my heart will fly
我歌唱每一座高山
I sing of every one mountain
我歌唱每一条河
I sing of every one stream
袅袅炊烟
Smokes arise
小小村落
Villages awake
路上一道辙
Tracks fresh on the land
我最亲爱的祖国
Oh my dearest motherland
我永远紧贴着你的心窝
Forever my home, my heart- land
你用你那母亲的脉搏和我诉
说
Your heart beatings are whispering your love for me
我的祖国和我
Oh my China and I
像海和浪花一朵
Oh the sea and a riptide
浪是海的赤子
The riptide is childlike
海是那浪的依托
The sea is motherlike
每当大海在微笑
Every time the sea smiles
我就是笑的旋涡
I am a swirl of smiles
我分担着
The sorrow of the sea
海的忧愁
The joy of the sea
分享海的欢乐
I share all the time
我最亲爱的祖国
Oh my dearest motherland
你是大海永不干涸
You are the sea that never runs dry
永远给我,碧浪清波
Your love for me like the blue sea
心中的歌
My songs forever fly
我最亲爱的祖国
Oh my dearest motherland
你是大海永不干涸
You are the sea that never runs dry
永远给我,碧浪清波
Your love for me like the blue sea
心中的歌
My songs forever fly